1
00:00:02,669 --> 00:00:06,923
(  Dixie Chicks' "Lullaby" playing  )
（Dixie Chicks《Lullaby》播放中）

2
00:00:09,175 --> 00:00:13,805
♪ They didn't have you where I come from ♪
♪ 我嗰邊冇你嘅存在 ♪

3
00:00:17,809 --> 00:00:23,398
♪ Never knew the best was yet to come... ♪
♪ 從來唔知最好嘅仲未嚟... ♪

4
00:00:27,527 --> 00:00:30,655
PRESIDENT REAGAN: ...for a job well done.
列根總統：...做得好。

5
00:00:34,534 --> 00:00:37,495
(  gentle acoustic melody continues  )
（柔和結他旋律繼續）

6
00:00:42,917 --> 00:00:45,295
Grandma... Who's that?
婆婆... 邊個嚟㗎？

7
00:00:45,378 --> 00:00:47,297
Hi, Grandma.
嗨，婆婆。

8
00:00:47,380 --> 00:00:50,341
It's me, Grandma. It's Allison.
係我呀，婆婆。係Allison。

9
00:00:50,425 --> 00:00:53,762
Allison?!
Allison？！

10
00:00:53,845 --> 00:00:55,972
(  laughing  ): Allison...
（笑）：Allison...

11
00:00:56,055 --> 00:00:57,432
Oh, my gosh!
嘩，天啊！

12
00:00:57,515 --> 00:01:00,185
Look at you! You're all grown up.
睇吓你！大個女咗咁多。

13
00:01:00,268 --> 00:01:03,354
So amazing to see you, Grandma.
見到你好開心呀，婆婆。

14
00:01:03,438 --> 00:01:05,440
So pretty, hmm?
咁靚女，係咪？

15
00:01:05,522 --> 00:01:08,151
Always so pretty.
一路都咁靚女。

16
00:01:12,113 --> 00:01:15,492
Everything is just the way I remember it.
所有嘢都同我記得好似。

17
00:01:15,575 --> 00:01:17,827
Of course it is. Why wouldn't it be?
梗係啦。點會唔係呢？

18
00:01:17,911 --> 00:01:18,787
(  gentle laugh  )
（輕笑）

19
00:01:18,870 --> 00:01:20,497
Everything is as it is,
所有嘢都係咁樣，

20
00:01:20,580 --> 00:01:25,001
everything is as it must be, at this moment.
所有嘢都係應該咁樣，喺呢一刻。

21
00:01:25,084 --> 00:01:27,962
Mm, you know, you look good.
嗯，你知唔知，你睇落幾好。

22
00:01:28,046 --> 00:01:29,005
You look happy.
你睇落好開心。

23
00:01:29,088 --> 00:01:31,508
I am happy.
我係開心㗎。

24
00:01:31,591 --> 00:01:33,218
I have a wonderful family.
我有個好正嘅家庭。

25
00:01:33,301 --> 00:01:35,053
A wonderful life.
好好嘅生活。

26
00:01:35,136 --> 00:01:37,806
Three girls...
三個女...

27
00:01:37,889 --> 00:01:40,058
BOTH: Ariel, Bridgette and Marie.
一齊：Ariel、Bridgette同Marie。

28
00:01:40,141 --> 00:01:41,351
(  both laughing  )
（一齊笑）

29
00:01:41,434 --> 00:01:44,062
Grandma Benoit, you old witch, you.
Benoit婆婆，你個老巫婆。

30
00:01:44,145 --> 00:01:46,397
Oh, don't "old witch" me.
喂，唔好叫我「老巫婆」。

31
00:01:46,481 --> 00:01:48,399
You've got some Benoit, too.
你都有一半Benoit血統㗎。

32
00:01:48,483 --> 00:01:50,401
I remember.
我記得。

33
00:01:50,485 --> 00:01:53,029
Oh, how's John?
哦，John點呀？

34
00:01:53,112 --> 00:01:54,405
John?
John？

35
00:01:54,489 --> 00:01:56,699
John Dunham, your husband.
John Dunham，你老公。

36
00:01:56,783 --> 00:01:58,409
The love of your life.
你一生中最愛。

37
00:01:58,493 --> 00:02:00,662
(  thunder rumbling  )
（雷聲轟隆）

38
00:02:00,745 --> 00:02:04,457
Oh, shh, it's coming up a storm.
哦，噓，就嚟打風落雨。

39
00:02:05,458 --> 00:02:06,376
Grandma...
婆婆...

40
00:02:06,459 --> 00:02:10,295
The two of you should've been back hours ago.
你哋兩個應該幾個鐘頭前就返咗嚟㗎。

41
00:02:10,380 --> 00:02:11,714
I'm sorry. Who?
唔好意思，邊個？

42
00:02:11,798 --> 00:02:13,424
You, that's who.
你囉，仲有邊個。

43
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
You and that Dunham boy.
你同嗰個Dunham仔。

44
00:02:14,926 --> 00:02:16,427
(  thunder crashes  )
（雷聲霹靂）

45
00:02:16,511 --> 00:02:17,554
Wait a second...
等陣...

46
00:02:17,637 --> 00:02:21,057
(  rain pouring, thunder rumbling  )
（落大雨，雷聲轟隆）

47
00:02:21,140 --> 00:02:24,394
This is all really familiar.
呢啲嘢好熟口面。

48
00:02:24,477 --> 00:02:28,106
The thunder, the storm...
雷聲，場雨...

49
00:02:28,189 --> 00:02:30,358
I remember today.
我記得今日。

50
00:02:30,441 --> 00:02:32,861
We rode our bikes to the swimming quarry.
我哋踩單車去游水嘅石礦場。

51
00:02:32,944 --> 00:02:36,447
We got soaked on our way back and then...
返嚟嗰陣成身濕晒，然後...

52
00:02:36,531 --> 00:02:38,741
And then what?
然後點呀？

53
00:02:38,825 --> 00:02:41,452
I haven't the foggiest notion what you're saying, dear.
我完全唔知你講緊乜，親愛嘅。

54
00:02:41,536 --> 00:02:43,204
(  quiet laugh  )
（細聲笑）

55
00:02:45,999 --> 00:02:47,417
You remember, Grandma:
你記得㗎，婆婆：

56
00:02:47,500 --> 00:02:49,252
My... my arm.
我... 我隻手臂。

57
00:02:49,335 --> 00:02:51,546
We were coming up the front walk,
我哋行緊前門條路，

58
00:02:51,629 --> 00:02:53,715
we saw the smoke coming out of the kitchen window...
見到廚房窗度有煙出...

59
00:02:56,467 --> 00:02:59,012
Oh, my gosh, I have a pie in the oven.
天啊，我焗緊個批。

60
00:03:01,472 --> 00:03:04,726
It was today. It was minutes from right now.
就係今日。就係呢幾分鐘之後嘅事。

61
00:03:04,809 --> 00:03:07,437
You were fast asleep, I ran in to pull out the pie,
你瞓得好冧，我衝入去拎個批出嚟，

62
00:03:07,520 --> 00:03:09,606
I burned myself on the oven rack.
喺焗爐架度辣親自己。

63
00:03:09,689 --> 00:03:10,607
(  gasps  )
（倒抽一口氣）

64
00:03:10,690 --> 00:03:11,900
Well, we can't have that.
哦，咁唔得㗎。

65
00:03:11,983 --> 00:03:13,401
I can't have my granddaughter
我唔可以俾我個孫女

66
00:03:13,484 --> 00:03:16,571
spend the next 70 years scarred.
未來七十年都帶住個疤痕。

67
00:03:16,654 --> 00:03:17,780
No, no, no!
唔得，唔得，唔得！

68
00:03:17,864 --> 00:03:19,782
Now, we're going to have to leave right now,
我哋而家要即刻走，

69
00:03:19,866 --> 00:03:22,410
so I can wake up and get that pie out of the oven.
咁我先可以醒返，將個批拎出焗爐。

70
00:03:22,493 --> 00:03:24,287
I'm not really here, Grandma.
我其實唔喺度㗎，婆婆。

71
00:03:24,370 --> 00:03:26,456
You're not really here. This is a dream.
你其實都唔喺度。呢個係一個夢。

72
00:03:26,539 --> 00:03:29,417
You're talking nonsense, dear.
你講緊廢話，親愛嘅。

73
00:03:29,500 --> 00:03:31,294
Now, don't you worry, I can take care of everything.
唔使擔心，我可以搞掂晒。

74
00:03:31,377 --> 00:03:32,962
But, right now, you have to go.
但係，而家你要走喇。

75
00:03:33,046 --> 00:03:35,089
(  thunder crashes  )
（雷聲霹靂）

76
00:03:39,052 --> 00:03:40,345
It was so vivid, Joe.
好真實呀，Joe。

77
00:03:40,428 --> 00:03:42,055
Like I was really there.
好似我真係喺嗰度咁。

78
00:03:42,138 --> 00:03:43,806
Have you ever had a dream like that?
你有冇發過咁嘅夢？

79
00:03:43,890 --> 00:03:45,475
I dreamt I went to Hawaii once,
我有次夢見自己去咗夏威夷，

80
00:03:45,558 --> 00:03:47,977
and when I woke up, I could've sworn that I had
醒咗之後，我發誓我個曬黑

81
00:03:48,061 --> 00:03:50,438
a better tan than when I went to sleep.
仲勁過瞓覺之前。

82
00:03:52,398 --> 00:03:54,817
Maybe I should've married Johnny Dunham.
或者我應該嫁俾Johnny Dunham。

83
00:03:54,901 --> 00:03:58,655
Lucky for you, that was the last summer I spent at Grandma's.
你算好彩，嗰年係我最後一次喺婆婆度過暑假。

84
00:03:58,738 --> 00:04:00,490
Had I gone back the next year...
如果我第二年返去...

85
00:04:00,573 --> 00:04:02,992
Hmm... Who knows?
嗯... 邊個知呢？

86
00:04:03,076 --> 00:04:06,663
Things might've been very different.
啲嘢可能會好唔同。

87
00:04:06,746 --> 00:04:09,374
Aren't you even the least bit jealous?
你連少少妒忌都冇？

88
00:04:09,457 --> 00:04:12,210
About this Johnny Dunham character?
關於呢個Johnny Dunham？

89
00:04:12,293 --> 00:04:13,461
Absolutely.
梗係有。

90
00:04:13,544 --> 00:04:15,463
It's all I can do to eat this bagel.
我食緊呢個bagel都係頂硬上咋。

91
00:04:16,964 --> 00:04:18,507
ARIEL: Mom?
ARIEL：媽？

92
00:04:18,591 --> 00:04:20,510
Who's driving us?
邊個車我哋？

93
00:04:20,593 --> 00:04:22,512
Because I told Hannah I'd meet her early,
因為我話咗同Hannah早啲見，

94
00:04:22,595 --> 00:04:24,514
so we can go over our history presentation.
咁我哋可以溫吓歷史報告。

95
00:04:24,597 --> 00:04:26,224
And you're telling us this now?
你而家先同我講？

96
00:04:26,307 --> 00:04:27,517
I forgot.
我唔記得咗。

97
00:04:27,600 --> 00:04:30,645
I'm sorry, but this thing counts for, like, a third of my grade.
對唔住，但呢份嘢佔我成個grade三分一㗎。

98
00:04:30,728 --> 00:04:32,146
Well, get your sisters ready,
好啦，叫埋你啲姊妹準備，

99
00:04:32,230 --> 00:04:35,358
I'll drop you off on the way to work.
我返工順路車你哋去。

100
00:04:35,441 --> 00:04:39,529
Well... I never thought I'd say this, but part of me
嗯... 我冇諗過會咁講，但某部分嘅我

101
00:04:39,612 --> 00:04:41,531
is looking forward to her getting her driver's license.
好期待佢拎到車牌。

102
00:04:41,614 --> 00:04:43,533
(  faucet running  )
（水龍頭聲）

103
00:04:43,616 --> 00:04:45,535
God, the sound of that rain...
天啊，嗰場雨嘅聲...

104
00:04:48,121 --> 00:04:49,664
It rained so hard that afternoon,
嗰日下午落到好大，

105
00:04:49,747 --> 00:04:52,792
all the roads flooded.
成條路都水浸。

106
00:04:52,875 --> 00:04:55,378
Took us a half an hour to get to the hospital.
我哋用咗半個鐘先去到醫院。

107
00:04:55,461 --> 00:04:58,131
The hospital?
醫院？

108
00:04:58,214 --> 00:04:59,507
It was the day I burned myself.
就係我辣親自己嗰日。

109
00:04:59,590 --> 00:05:03,720
You know, on my arm-- that big, dark patch.
你知㗎，我隻手臂——嗰撻大嘅深色印。

110
00:05:03,803 --> 00:05:05,221
Huh?
吓？

111
00:05:05,304 --> 00:05:06,889
You know, right there--
你知㗎，就喺嗰度——

112
00:05:06,973 --> 00:05:09,934
you can still see where the metal touched.
你仲見到金屬掂到嘅位。

113
00:05:10,018 --> 00:05:11,686
I don't see anything.
我乜都睇唔到。

114
00:05:11,769 --> 00:05:14,856
I've honestly never noticed it.
老實講，我從來冇留意過。

115
00:05:14,939 --> 00:05:16,524
Where did it go?
去咗邊？

116
00:05:16,607 --> 00:05:18,067
That's so weird.
咁奇怪嘅。

117
00:05:18,151 --> 00:05:21,696
Kind of like Johnny Dunham.
有啲似Johnny Dunham。

118
00:05:21,779 --> 00:05:24,073
Must've just faded away.
應該係慢慢褪咗色。

119
00:05:24,157 --> 00:05:28,077
Captioning sponsored by PARAMOUNT TELEVISION
字幕由PARAMOUNT TELEVISION提供

120
00:05:28,161 --> 00:05:30,163
NBC

121
00:06:11,454 --> 00:06:12,330
Oh, and keep your eye on Juror Number Three.
哦，留意吓第三號陪審員。

122
00:06:12,413 --> 00:06:13,790
During deliberations, the others are going
喺商議期間，其他人會

123
00:06:13,873 --> 00:06:15,625
to listen very closely to what she has to say.
好留心聽佢講乜。

124
00:06:15,708 --> 00:06:18,294
Number Three?!
第三號？！

125
00:06:18,377 --> 00:06:19,462
If I remember correctly,
如果我冇記錯，

126
00:06:19,545 --> 00:06:22,090
she was one of Larry Watt's choices.
佢係Larry Watt揀嘅其中一個。

127
00:06:22,173 --> 00:06:24,175
He believes she's gonna vote to acquit.
佢覺得佢會投無罪。

128
00:06:24,258 --> 00:06:26,469
Her father did some jail time when she was young,
佢老豆細個嗰陣坐過監，

129
00:06:26,552 --> 00:06:28,429
for, of course, a crime he didn't commit.
當然係因為佢冇做過嘅罪。

130
00:06:28,513 --> 00:06:29,388
Of course.
梗係啦。

131
00:06:29,472 --> 00:06:31,474
Now, Watt thinks he has her in his pocket,
而家，Watt以為佢食硬佢，

132
00:06:31,557 --> 00:06:33,601
but the truth is, she's up for grabs.
但事實係，佢仲可以爭取。

133
00:06:33,684 --> 00:06:36,813
So, you get to her, the jury's gonna vote your way.
所以，你搞掂佢，陪審團就會跟你嗰邊。

134
00:06:36,896 --> 00:06:37,814
(  light chuckle  )
（輕笑）

135
00:06:37,897 --> 00:06:39,357
Doesn't seem fair, does it?
好似唔公平，係咪？

136
00:06:39,440 --> 00:06:40,817
What's that?
點解咁講？

137
00:06:40,900 --> 00:06:42,485
Having you on my team.
有你喺我個團隊。

138
00:06:42,568 --> 00:06:45,655
Sometimes I think it isn't fair to the other side.
有時我覺得對對方唔公平。

139
00:06:45,738 --> 00:06:47,865
(  cell phone ringing  )
（手機響）

140
00:06:47,949 --> 00:06:51,911
Well, that's my daughter.
哦，係我個女。

141
00:06:51,994 --> 00:06:53,538
Hey, baby.
喂，寶貝。

142
00:06:53,621 --> 00:06:57,875
Ariel, slow down. I can't understand you.
Ariel，講慢啲。我聽唔明。

143
00:06:57,959 --> 00:07:01,337
You left what in the car?
你留低咗乜嘢喺車？

144
00:07:01,420 --> 00:07:03,548
Now? Well, I'm with my boss.
而家？嗯，我同老細一齊。

145
00:07:03,631 --> 00:07:05,842
He's about to go into court.
佢就嚟入法庭。

146
00:07:05,925 --> 00:07:06,843
I know it's a third of your grade,
我知係你grade三分一，

147
00:07:06,926 --> 00:07:08,970
but I'm not the one who left it in the car.
但唔係我留低喺車㗎。

148
00:07:09,053 --> 00:07:10,930
(  whispers  ): Go...
（細聲）：去啦...

149
00:07:11,013 --> 00:07:13,015
I'm appreciate the moral support, but I'm fine.
多謝你精神支持，但我冇事。

150
00:07:13,099 --> 00:07:15,143
Ariel, I'll be there in a half an hour.
Ariel，我半個鐘後到。

151
00:07:15,226 --> 00:07:16,352
Love you.
錫你。

152
00:07:16,435 --> 00:07:17,854
And I bet you were looking forward
我估你好期待

153
00:07:17,937 --> 00:07:18,896
to my opening statement, weren't you?
我嘅開場白，係咪？

154
00:07:18,980 --> 00:07:20,189
Actually, I was.
其實係㗎。

155
00:07:20,273 --> 00:07:21,399
(  wry chuckle  )
（苦笑）

156
00:07:22,984 --> 00:07:25,862
Imelda Vizcaina grew up in a remote town
Imelda Vizcaina喺薩爾瓦多山區

157
00:07:25,945 --> 00:07:28,531
in the mountains of El Salvador...
一個偏遠小鎮長大...

158
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
a town so small it had no electricity.
個鎮細到冇電。

159
00:07:31,117 --> 00:07:32,994
There was nothing small, however,
但呢個年輕女人對更好生活嘅

160
00:07:33,077 --> 00:07:34,871
about this young woman's hopes and dreams
希望同夢想

161
00:07:34,954 --> 00:07:37,206
for a better life.
一啲都唔細。

162
00:07:37,290 --> 00:07:38,875
And it was those very hopes and dreams
而就係呢啲希望同夢想，

163
00:07:38,958 --> 00:07:42,044
that the defendant, Sean Redburn,
俾被告Sean Redburn

164
00:07:42,128 --> 00:07:44,380
so cruelly exploited when he lured her to this country
咁殘酷咁利用，佢引誘佢嚟呢個國家

165
00:07:44,463 --> 00:07:48,217
with the promise of a job-- of a better life.
話有工做——有更好嘅生活。

166
00:07:48,301 --> 00:07:50,678
(  sighs  )
（嘆氣）

167
00:07:50,761 --> 00:07:53,890
What she found when she got here was something quite different.
佢嚟到之後見到嘅嘢完全唔同。

168
00:07:53,973 --> 00:07:56,392
What she found was a man who was sexually obsessed with her,
佢見到嘅係一個對佢有性痴迷嘅男人，

169
00:07:56,475 --> 00:08:00,605
a man bent on controlling her every move...
一個想控制佢每一步嘅男人...

170
00:08:00,688 --> 00:08:03,149
a man willing to use threats of deportation,
一個會用遞解出境、

171
00:08:03,232 --> 00:08:05,359
threats of violence,
暴力威脅、

172
00:08:05,443 --> 00:08:07,904
and even the threat of death...
甚至死亡威脅...

173
00:08:07,987 --> 00:08:11,199
to keep her under his thrall.
嚟令佢屈服嘅男人。

174
00:08:11,282 --> 00:08:13,201
Over the next few days,
喺未來幾日，

175
00:08:13,284 --> 00:08:16,579
we will present overwhelming evidence
我哋會提出壓倒性嘅證據，

176
00:08:16,662 --> 00:08:21,083
that Mr. Redburn murdered Ms. Vizcaina in a fit of anger,
證明Redburn先生喺憤怒之下謀殺咗Vizcaina女士，

177
00:08:21,167 --> 00:08:23,586
using a knife taken from her own kitchen.
用嘅係佢自己廚房嘅刀。

178
00:08:23,669 --> 00:08:26,255
We will present evidence of motive,
我哋會提出動機證據、

179
00:08:26,339 --> 00:08:28,966
evidence of means, and evidence of opportunity.
手段證據同機會證據。

180
00:08:29,050 --> 00:08:31,761
What we will not present, what we  cannot  present,
我哋唔會提出，亦冇得提出嘅，

181
00:08:31,844 --> 00:08:33,804
is Ms. Vizcaina's body.
係Vizcaina女士嘅屍體。

182
00:08:35,847 --> 00:08:38,476
The defense will undoubtedly make much of this fact.
辯方一定會大做文章。

183
00:08:38,558 --> 00:08:40,602
No body, no crime.
冇屍體，就冇罪行。

184
00:08:40,686 --> 00:08:43,898
You're going to hear that over and over again,
你會不停聽到呢句，

185
00:08:43,981 --> 00:08:46,776
but it's simply not true.
但呢句根本唔係真嘅。

186
00:08:46,859 --> 00:08:49,445
The absence of a corpse does not mean there was no murder,
冇屍體唔代表冇謀殺，

187
00:08:49,528 --> 00:08:51,948
it simply means that the murderer did his job well,
只係代表兇手做得好乾淨，

188
00:08:52,031 --> 00:08:55,660
and his lawyer would have you reward him for that
而佢嘅律師想你獎勵佢

189
00:08:55,743 --> 00:08:58,496
with an acquittal.
判佢無罪。

190
00:08:58,579 --> 00:09:00,957
I would ask you to look at it as evidence
我會請你將呢點睇做

191
00:09:01,040 --> 00:09:04,168
of the cold and calculated nature of his crime.
佢犯罪嘅冷靜同計算。

192
00:09:04,252 --> 00:09:06,087
You can right this wrong.
你可以糾正呢個錯誤。

193
00:09:06,170 --> 00:09:08,214
You can give her justice.
你可以為佢討回公道。

194
00:09:10,424 --> 00:09:12,468
Thank you.
多謝。

195
00:09:14,178 --> 00:09:17,014
Mr. Watt, do you have any opening remarks?
Watt先生，你有冇開場白？

196
00:09:17,098 --> 00:09:18,891
I do, Your Honor.
有，法官大人。

197
00:09:23,062 --> 00:09:24,939
Ladies and gentlemen.
各位先生女士。

198
00:09:26,941 --> 00:09:30,611
To be honest, I'm mystified why District Attorney Devalos
老實講，我好奇怪點解地區檢察官Devalos

199
00:09:30,695 --> 00:09:32,613
has even brought this case to trial.
會將呢單案拎上庭。

200
00:09:32,697 --> 00:09:34,949
Now, why do I say that?
點解我咁講？

201
00:09:35,032 --> 00:09:36,993
Let's start with the fact that the investigation
首先講清楚，調查Imelda Vizcaina謀殺案

202
00:09:37,076 --> 00:09:39,120
into the murder of Imelda Vizcaina
由頭到尾都冇搵到屍體

203
00:09:39,203 --> 00:09:42,790
has never resulted in the discovery of a body.
由頭到尾都冇搵到屍體

204
00:09:42,873 --> 00:09:44,000
Let me say that again.
我再講多次

205
00:09:44,083 --> 00:09:47,795
There is no body.
根本冇屍體
[206點解？

206
00:09:47,878 --> 00:09:49,839
And why?

207
00:09:49,922 --> 00:09:52,925
Because there was no crime.
因為根本冇發生過罪案

208
00:09:53,009 --> 00:09:56,387
Frankly, the only crime
老實講，唯一嘅罪案

209
00:09:56,470 --> 00:10:00,016
is to my client's reputation.
就係損害我當事人嘅聲譽

210
00:10:00,099 --> 00:10:02,852
And the perpetrator is the D.A. himself.
而犯案嘅人就係檢察官本人

211
00:10:02,935 --> 00:10:06,564
As to what his motive might be, I can only speculate...
至於佢嘅動機係乜，我只能夠估...

212
00:10:06,647 --> 00:10:08,065
All right, Mr. Watt.
夠啦，Watt先生

213
00:10:08,149 --> 00:10:10,568
Mr. Devalos is not on trial here.
呢度唔係審緊Devalos

214
00:10:10,651 --> 00:10:12,903
I apologize, Your Honor.
法官大人，我道歉

215
00:10:12,987 --> 00:10:15,698
It's just that it makes me angry.
我只係覺得好嬲

216
00:10:15,781 --> 00:10:19,035
Makes me angry that the state would spend the taxpayers' money
我嬲嘅係政府用納稅人嘅錢

217
00:10:19,118 --> 00:10:24,081
prosecuting a crime that I don't believe was ever committed.
去檢控一單我認為根本冇發生過嘅罪案

218
00:10:24,165 --> 00:10:26,876
Why leap to the conclusion that someone is dead
點解要一口咬定有人死咗

219
00:10:26,959 --> 00:10:29,378
if you haven't ruled out the possibility
如果連佢可能只係

220
00:10:29,462 --> 00:10:32,381
that they just went somewhere without telling anyone.
唔聲唔聲走咗去邊度都未排除？

221
00:10:32,465 --> 00:10:34,216
Did anyone check?
有冇人查過？

222
00:10:34,300 --> 00:10:38,721
Did anyone try to find out where Ms. Vizcaina might've gone?
有冇人嘗試搵吓Vizcaina小姐可能去咗邊？

223
00:10:38,804 --> 00:10:41,932
For all we know, she decided to leave this country
話唔定佢決定離開呢個國家

224
00:10:42,016 --> 00:10:44,060
and go back home to the remote mountain town
返去佢鄉下嗰個偏遠山城

225
00:10:44,143 --> 00:10:48,189
that the district attorney so poetically described.
就係檢察官講到咁有詩意嗰個

226
00:10:48,272 --> 00:10:51,192
Now, it wouldn't be easy to track her down there, but,
要喺嗰度搵佢的確唔容易

227
00:10:51,275 --> 00:10:56,447
if someone tried, who knows what they might discover.
但如果有人肯試，邊個知會搵到啲乜？

228
00:10:56,530 --> 00:10:58,449
I should know
我應該知道

229
00:10:58,532 --> 00:11:01,077
because that's exactly what I did.
因為我正正就係咁做

230
00:11:01,160 --> 00:11:04,080
I tried.
我試過

231
00:11:04,163 --> 00:11:06,207
And you'll never guess what I found.
你哋點都估唔到我搵到乜

232
00:11:08,459 --> 00:11:10,044
Ladies and gentlemen of the jury,
陪審團嘅先生女士

233
00:11:10,127 --> 00:11:15,049
may I present to you Imelda Vizcaina.
等我介紹Imelda Vizcaina出嚟

234
00:11:15,132 --> 00:11:17,426
(  gallery murmuring  )
(旁聽席議論紛紛)

235
00:11:27,686 --> 00:11:29,063
(  elevator bell dings  )
(升降機鈴聲)

236
00:11:33,651 --> 00:11:35,111
Alive? That's impossible.
仲喺度？冇可能㗎

237
00:11:35,194 --> 00:11:36,070
Apparently not.
明顯係有可能

238
00:11:36,153 --> 00:11:38,948
But what about the missing kitchen knife?
但係把失蹤嘅生果刀呢？

239
00:11:39,031 --> 00:11:40,116
What about the blood? What about...
啲血呢？仲有...

240
00:11:40,199 --> 00:11:41,409
She's alive, Allison.
佢仲喺度，Allison

241
00:11:41,492 --> 00:11:42,952
I saw her with my own eyes. She's alive.
我親眼見到佢，佢仲喺度

242
00:11:43,035 --> 00:11:43,953
She can't be.
冇可能

243
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
But she is.
但係真係

244
00:11:45,037 --> 00:11:46,414
We prosecuted an innocent man.
我哋檢控咗一個無辜嘅人

245
00:11:46,497 --> 00:11:48,666
The evidence didn't mean what we thought it meant.
啲證據唔係我哋諗嗰個意思

246
00:11:48,749 --> 00:11:51,585
We got it wrong. All of it.
我哋搞錯晒，全部搞錯

247
00:11:51,669 --> 00:11:54,088
I'm so sorry, sir.
我好抱歉，先生

248
00:11:54,171 --> 00:11:56,382
I based this case on what you told me, Allison.
呢單案係靠你講嘅嘢，Allison

249
00:11:56,465 --> 00:11:58,259
You told me Imelda Vizcaina was dead.
你話我知Imelda Vizcaina死咗

250
00:11:58,342 --> 00:12:00,636
You told me she was sending you dreams.
你話我知佢發夢畀你睇

251
00:12:00,719 --> 00:12:03,722
I thought she was.
我以為係

252
00:12:08,394 --> 00:12:10,104
We have another problem.
我哋仲有個問題

253
00:12:10,187 --> 00:12:12,857
After the judge dismissed the case,
法官撤銷案件之後

254
00:12:12,940 --> 00:12:14,733
Attorney Watt held a press conference.
Watt律師開咗個記者會

255
00:12:14,817 --> 00:12:16,652
He insinuated that the reason
佢暗示我點解會繼續檢控

256
00:12:16,735 --> 00:12:19,029
I went ahead with this prosecution,
點解我堅持要審訊

257
00:12:19,113 --> 00:12:22,158
the reason I insisted on bringing it to trial,
係因為我請咗個靈媒

258
00:12:22,241 --> 00:12:24,869
is because I have a psychic in my employ.
一個同死人講嘢嘅女人

259
00:12:24,952 --> 00:12:26,996
A woman who talks to the dead.
一個發夢見到嘢嘅女人

260
00:12:27,079 --> 00:12:29,290
A woman who sees things in her dreams.
唔係掛

261
00:12:29,373 --> 00:12:31,041
Oh, no.
開始有人問問題喇，Allison

262
00:12:31,125 --> 00:12:32,668
People are starting to ask questions, Allison.
(敲門聲)

263
00:12:32,751 --> 00:12:33,836
(  knock at door  )
佢仲喺度

264
00:12:33,919 --> 00:12:35,838
Oh, she's still here.
畀我哋多一分鐘

265
00:12:35,921 --> 00:12:38,883
Give us another minute, please.
好，但我哋真係要快啲處理呢件事

266
00:12:38,966 --> 00:12:42,678
All right, but we do need to get ahead of this thing.
副市長喺度因為佢聽到嘅同我一樣

267
00:12:42,761 --> 00:12:46,515
The Deputy Mayor is here because she's hearing what I'm hearing.
我哋就快收到十幾個撤銷申請

268
00:12:46,599 --> 00:12:50,352
We're about to be hit by a dozen or so Motions to Dismiss.
我唔係好明你講乜

269
00:12:50,436 --> 00:12:53,147
I'm not sure I'm following you.
成個城市嘅辯護律師都想知

270
00:12:53,230 --> 00:12:55,816
Every defense lawyer in town is trying to find out
「我個靈媒」有冇份令佢哋當事人入罪

271
00:12:55,900 --> 00:12:58,527
if "my psychic" had anything to do with convicting their client.
我過去兩年檢控嘅每一單案

272
00:12:58,611 --> 00:13:00,863
Every case I've prosecuted for the past two years
都會被重新調查

273
00:13:00,946 --> 00:13:03,073
is going to be re-opened and re-examined.
好大機會

274
00:13:03,157 --> 00:13:04,408
And there's a very real possibility
到最後，一啲好危險嘅人

275
00:13:04,492 --> 00:13:06,494
when it's all over, some very bad guys
會攞到免罪金牌

276
00:13:06,577 --> 00:13:09,038
are going to be handed get-out-of-jail-free cards.
檢察官先生...

277
00:13:09,121 --> 00:13:11,081
Mr. District Attorney...
Allison，我好肯定

278
00:13:11,165 --> 00:13:12,750
Allison, I'm fairly certain
市長會叫我辭職

279
00:13:12,833 --> 00:13:15,377
that the mayor is going to ask for my resignation.
佢已經講得好清楚

280
00:13:15,461 --> 00:13:18,088
The one thing he's already made abundantly clear
我哋嘅專業關係，你同我，要終止

281
00:13:18,172 --> 00:13:22,551
is our professional association, yours and mine, needs to end.
今日，呢度，即刻

282
00:13:22,635 --> 00:13:26,931
Today. Here. Now.
(結他旋律)

283
00:13:27,014 --> 00:13:31,185
(  acoustic guitar plays melody  )
(喊聲)

284
00:13:31,268 --> 00:13:34,897
(  sobbing  )
JOE：Al...

285
00:13:34,980 --> 00:13:39,944
JOE: Al...
你做咗啲乜？

286
00:13:40,027 --> 00:13:41,362
What did you do?
發生咩事？

287
00:13:41,445 --> 00:13:43,072
What is going on?
(電話響)

288
00:13:43,155 --> 00:13:45,282
(  phone ringing  )
個電話響咗

289
00:13:45,366 --> 00:13:47,409
That phone has been ringing off the hook
成45分鐘冇停過

290
00:13:47,493 --> 00:13:49,119
for the past 45 minutes.
唔好聽

291
00:13:49,203 --> 00:13:50,871
Don't answer that.
記者打嚟

292
00:13:50,955 --> 00:13:53,582
Reporters calling
律師又打嚟

293
00:13:53,666 --> 00:13:54,792
and lawyers calling.
我成日見到奇怪嘅車經過

294
00:13:54,875 --> 00:13:57,253
I keep seeing strange cars driving by.
媽，Hannah send email話有人

295
00:13:57,336 --> 00:13:59,421
Mom, Hannah just e-mailed me there are people
喺電視度笑你

296
00:13:59,505 --> 00:14:01,090
are making fun of you on TV.
BRIDGETTE：媽，爸

297
00:14:01,173 --> 00:14:03,050
BRIDGETTE: Mom. Dad.
我啱啱望出窗見到有人喺草地度

298
00:14:03,133 --> 00:14:05,761
I just looked out the window and saw some people out on the lawn.
(門鈴響)

299
00:14:05,844 --> 00:14:08,430
(  doorbell chimes  )
我要唔要開門，爸爸？

300
00:14:08,514 --> 00:14:10,766
Should I answer the door, Daddy?
Al...唔好

301
00:14:10,849 --> 00:14:12,768
Al... No.
過嚟(門鈴響)

302
00:14:12,851 --> 00:14:14,937
Come here. (  doorbell chimes  )
(喊聲)

303
00:14:15,020 --> 00:14:19,108
(  sobbing  )
(繼續喊)

304
00:14:19,191 --> 00:14:21,610
(  sobbing continues  )
Al，喂

305
00:14:21,694 --> 00:14:25,573
Al, hey.
無論係咩事，我哋會解決

306
00:14:25,656 --> 00:14:28,450
Whatever it is, we'll figure it out.
(電話響)

307
00:14:28,534 --> 00:14:31,787
(  phone ringing  )
MAN：個吉卜賽女郎喺度？

308
00:14:31,870 --> 00:14:34,582
MAN: Is the Gypsy there?
個算命婆？

309
00:14:34,665 --> 00:14:36,041
The fortune teller?
我一直相信，我聽到啲聲音

310
00:14:38,502 --> 00:14:42,965
I always believed that I heard the voices,
發到啲夢，係有意義嘅

311
00:14:43,048 --> 00:14:46,302
I dreamed the dreams, for a reason.
我根本唔想要

312
00:14:46,385 --> 00:14:48,053
I didn't even want it.
我想做律師

313
00:14:48,137 --> 00:14:50,180
I wanted to be a lawyer.
我知，但你冇得揀

314
00:14:50,264 --> 00:14:52,808
I know, but it's not like you had a choice.
但我有

315
00:14:52,891 --> 00:14:54,852
But I did.
飲幾杯...就冇晒啲聲音

316
00:14:54,935 --> 00:14:58,689
Couple of drinks... no more voices.
冇晒啲死人

317
00:14:58,772 --> 00:15:01,984
No more dead people.
冇晒啲夢

318
00:15:02,067 --> 00:15:04,278
No more dreams.
蠢...

319
00:15:04,361 --> 00:15:07,656
Stupid...
我本來可以飲酒飲出個美好人生

320
00:15:07,740 --> 00:15:11,994
I could have drank my way into a really great life.
我應該咁做

321
00:15:12,077 --> 00:15:16,123
And I should have.
(喊聲)

322
00:15:16,206 --> 00:15:19,668
(  sobbing  )
好啦，我嚟照顧啲細路

323
00:15:19,752 --> 00:15:21,503
Well, I'm gonna take care of the kids,
我會報警

324
00:15:21,587 --> 00:15:23,005
so I'm gonna call the police,
如果你想我攞支

325
00:15:23,088 --> 00:15:24,882
and if you want me to bring you
有奶嘴嘅氈酒畀你

326
00:15:24,965 --> 00:15:27,009
a bottle of gin with a nipple on it,
你嗌一聲就得

327
00:15:27,092 --> 00:15:28,052
you just holler.
(喊聲)

328
00:15:28,135 --> 00:15:33,182
(  sobbing  )
(結他聲)

329
00:15:37,144 --> 00:15:39,355
(  acoustic guitar plays  )
♪當你喺呢個紛亂世界遊走♪

330
00:15:39,438 --> 00:15:43,942
♪ As you wander through this troubled world ♪
♪尋找一切美好事物♪

331
00:15:44,026 --> 00:15:48,530
♪ In search of all things beautiful ♪
♪你可以閉上眼，就遠走千里♪

332
00:15:48,614 --> 00:15:55,120
♪ You can close your eyes and you're miles away ♪
♪聽到我把聲好似小夜曲♪

333
00:15:55,204 --> 00:15:59,166
♪ And hear my voice like a serenade... ♪
Ally

334
00:15:59,249 --> 00:16:01,001
Ally.
Ally Baba

335
00:16:01,085 --> 00:16:03,170
Ally Baba.
係Ally Dunham先啱

336
00:16:05,798 --> 00:16:08,884
That's Ally Dunham to you.
嗯

337
00:16:08,967 --> 00:16:10,386
Mm-hmm.
起身啦

338
00:16:10,469 --> 00:16:12,054
Time to get up.
Johnny，可唔可以唔起身？

339
00:16:12,137 --> 00:16:16,392
Oh, Johnny, do I have to?
所以我哋永遠唔會生仔

340
00:16:16,475 --> 00:16:23,190
This is why we're never going to have children.
♪你想被愛幾耐？♪

341
00:16:23,273 --> 00:16:28,821
♪ How long do you want to be loved? ♪
♪永遠夠唔夠，永遠夠唔夠？♪

342
00:16:28,904 --> 00:16:34,118
♪ Is forever enough, is forever enough? ♪
♪你想被愛幾耐？♪

343
00:16:44,461 --> 00:16:49,258
♪ How long do you want to be loved? ♪
♪永遠夠唔夠？♪

344
00:16:52,636 --> 00:16:54,763
♪Is forever enough? ♪
♪永遠夠唔夠？♪

345
00:16:54,847 --> 00:16:57,599
♪ Is forever enough? ♪
(笑)

346
00:17:00,018 --> 00:17:01,729
(  laughs  )
我尋晚發咗個好奇怪嘅夢

347
00:17:01,812 --> 00:17:04,647
I had the strangest dream last night.
嗯，咩夢？

348
00:17:04,732 --> 00:17:07,067
Hmm. What's that?
我諗我哋有咗細路

349
00:17:07,151 --> 00:17:09,111
I think we had kids.
你好唔開心

350
00:17:09,194 --> 00:17:10,988
You were upset about something,
你話要攞氈酒畀我

351
00:17:11,070 --> 00:17:13,824
and you were going to get me some gin.
好

352
00:17:13,906 --> 00:17:16,827
Okay.
今日有咩要做？

353
00:17:22,915 --> 00:17:25,127
What's on the docket for today?
Redburn案

354
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
Uh, Redburn case.
你好似做咗好耐

355
00:17:28,172 --> 00:17:31,425
Seems like you been working on that thing forever.
幾時先審？

356
00:17:31,508 --> 00:17:33,719
When's it finally go to trial?
三日後開案陳詞，除非...

357
00:17:33,802 --> 00:17:36,805
Opening statements are in three days unless...
除非咩？

358
00:17:36,889 --> 00:17:38,265
Unless what?
檢察官想九點見面

359
00:17:38,348 --> 00:17:40,642
District attorney wants to meet at 9:00.
我估係傾同Redburn傾認罪協議

360
00:17:40,726 --> 00:17:44,313
I'm guessing it's to talk about cutting a deal with Redburn,
避開審訊

361
00:17:44,396 --> 00:17:45,814
avoiding a trial altogether.
你覺得Watt會接受協議？

362
00:17:45,898 --> 00:17:48,734
You think Watt will agree to take a deal?
Larry Watt好想快啲上庭

363
00:17:48,817 --> 00:17:52,988
Larry Watt can't wait to get this case before a jury.
你呢，你今日做咩？

364
00:17:53,071 --> 00:17:55,240
What about you, what's your day like?
好輕鬆

365
00:17:55,324 --> 00:17:56,700
Pretty light.
朝早同董事會開會

366
00:17:56,784 --> 00:17:58,285
Morning meeting with the board,
然後同Tom Fenton食晏

367
00:17:58,368 --> 00:18:00,621
then I'm having lunch with Tom Fenton
傾擴闊佢嘅投資組合

368
00:18:00,704 --> 00:18:04,082
to discuss broadening his investment portfolio.
你唔係話佢去咗歐洲咩？

369
00:18:04,166 --> 00:18:07,336
Didn't you tell me he was on his way to Europe?
一定係你第二個老公講嘅

370
00:18:07,419 --> 00:18:09,671
That must have been your other husband.
我一點喺Varium同Fenton食晏

371
00:18:09,755 --> 00:18:12,508
I'm having lunch with Fenton at Varium at One.
唔知點解，我明明

372
00:18:12,591 --> 00:18:14,218
I don't know, I could've sworn
聽到你話佢出咗埠

373
00:18:14,301 --> 00:18:18,013
I heard you say that he was out of town.
(門開)

374
00:18:23,977 --> 00:18:26,063
(  door opens  )
檢察官先生？

375
00:18:26,146 --> 00:18:28,315
Mr. District Attorney?
咩話？

376
00:18:29,608 --> 00:18:31,235
I'm sorry?
Allison Dunham

377
00:18:31,318 --> 00:18:33,237
Allison Dunham.
我同Larry Watt一齊做

378
00:18:33,320 --> 00:18:36,365
I work with Larry Watt.
初級合伙人

379
00:18:36,448 --> 00:18:37,574
Junior partner.
Watt先生叫我

380
00:18:37,658 --> 00:18:39,076
Mr. Watt asked me
代佢道歉，佢嚟唔到

381
00:18:39,159 --> 00:18:41,161
to extend his apologies-- he won't be able
今日嘅會議

382
00:18:41,245 --> 00:18:42,496
to make the meeting today.
佢叫我代佢出席

383
00:18:42,579 --> 00:18:44,206
He asked me to take his place.
你間律師樓嘅人都知

384
00:18:45,791 --> 00:18:47,751
Everybody at your firm understands
我會全力檢控呢單案

385
00:18:47,835 --> 00:18:50,379
that I intend to prosecute this case vigorously.
我會要求死刑

386
00:18:50,462 --> 00:18:52,548
I intend to pursue the death penalty.
你好快就會發現

387
00:18:52,631 --> 00:18:54,007
I think you'll discover soon enough
我哋律師樓每個人都好清楚

388
00:18:54,091 --> 00:18:56,218
that everyone at our firm has a precise grasp
你嘅意圖...

389
00:18:56,301 --> 00:18:58,303
on exactly what you're up to...
檢察官先生

390
00:18:58,387 --> 00:18:59,555
Mr. District Attorney.
就算係咁，Dunham小姐，我好驚訝

391
00:18:59,638 --> 00:19:02,933
Be that as it may, Ms. Dunham, I'm more than a little surprised
Larry Watt竟然唔親自嚟開會

392
00:19:03,016 --> 00:19:05,894
that Larry Watt would choose not to attend this meeting himself,
仲要派個初級合伙人

393
00:19:05,978 --> 00:19:07,604
much less send a junior partner.
(笑)如果你好過啲

394
00:19:07,688 --> 00:19:09,898
(  chuckles  ): If it makes you feel better,
我好快就會升做正式合伙人

395
00:19:09,982 --> 00:19:13,110
I am certain I will be made a full partner soon enough.
而且，我覺得

396
00:19:13,193 --> 00:19:15,571
And for what it's worth, I think the fact
Watt先生派個初級合伙人嚟

397
00:19:15,654 --> 00:19:19,199
that Mr. Watt sent a  junior  partner in his stead
更加反映佢對你單案嘅睇法

398
00:19:19,283 --> 00:19:21,577
speaks more to his opinion of your case
而唔係對我嘅睇法

399
00:19:21,660 --> 00:19:23,412
than it does his opinion of me.
真係？

400
00:19:23,495 --> 00:19:24,746
Really.

401
00:19:24,830 --> 00:19:27,708
Absolutely.
絕對係。

402
00:19:27,791 --> 00:19:30,919
So now that we've gotten to know each other,
既然我哋已經認識咗，

403
00:19:31,003 --> 00:19:33,046
let me tell you why I'm here.
等我話你知我嚟做乜。

404
00:19:33,130 --> 00:19:35,632
I know that your evidence against Mr. Redburn is weak.
我知道你哋對Redburn先生嘅證據好薄弱。

405
00:19:35,716 --> 00:19:37,759
You certainly wouldn't have called my office
你肯定唔會打去我辦公室

406
00:19:37,843 --> 00:19:39,887
unless you wanted to discuss a deal.
除非你想傾交易。

407
00:19:39,970 --> 00:19:41,930
So let's hear it, Mr. District Attorney.
咁就講出嚟啦，地方檢察官先生。

408
00:19:42,014 --> 00:19:44,516
What exactly are you willing to offer?
你到底願意俾啲乜嘢？

409
00:19:44,600 --> 00:19:46,602
First-degree manslaughter, eight to 12 years
一級誤殺，八到十二年

410
00:19:46,685 --> 00:19:48,770
with the possibility of parole after five.
五年後有機會假釋。

411
00:19:48,854 --> 00:19:50,731
Why would we accept manslaughter?
點解我哋要接受誤殺？

412
00:19:50,814 --> 00:19:52,399
You don't even have a body.
你連屍體都冇。

413
00:19:52,482 --> 00:19:53,567
We have a murder weapon.
我哋有兇器。

414
00:19:53,650 --> 00:19:55,152
You have an  alleged murder weapon.
你哋有聲稱嘅兇器。

415
00:19:55,235 --> 00:19:57,112
Smeared with the blood of the young woman
沾滿咗個年輕女人嘅血

416
00:19:57,195 --> 00:20:00,282
your client murdered. Really. Last I checked,
你客戶殺咗佢。真係。我上次睇，

417
00:20:00,365 --> 00:20:02,576
the blood on that knife was too degenerated
把刀上面嘅血已經退化得太勁

418
00:20:02,659 --> 00:20:03,952
to extract any DNA.
抽唔到任何DNA。

419
00:20:04,036 --> 00:20:06,455
All that you have is a blood type,
你只得血型，

420
00:20:06,538 --> 00:20:08,290
and a very common type at that.
仲要係好常見嗰種。

421
00:20:08,373 --> 00:20:10,959
You certainly can't connect it conclusively to the missing woman,
你肯定冇辦法確定咁連接到失蹤女人，

422
00:20:11,043 --> 00:20:13,128
and you can't connect it to Mr. Redburn.
亦都連唔到去Redburn先生度。

423
00:20:13,211 --> 00:20:16,131
Hell, you can't even prove he ever stepped foot in her apartment.
見鬼，你甚至證明唔到佢踏足過佢嘅公寓。

424
00:20:16,214 --> 00:20:17,799
Because you know and I know
因為你知我知

425
00:20:17,883 --> 00:20:19,927
that he wiped the whole place down with bleach.
佢用漂白水抹勻成個地方。

426
00:20:20,010 --> 00:20:22,679
We can't even find the victim's prints in her own apartment.
我哋連受害者喺自己公寓嘅指紋都搵唔到。

427
00:20:24,514 --> 00:20:27,392
Fine. You want to argue that Imelda Vizcaina
好。你想拗話Imelda Vizcaina

428
00:20:27,476 --> 00:20:29,311
vanished into thin air, be my guest.
憑空消失，隨便你。

429
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
I'm just not sure that the jury's gonna buy it.
我只係唔肯定陪審團會信。

430
00:20:31,897 --> 00:20:34,691
I think they might.
我覺得佢哋可能會。

431
00:20:34,775 --> 00:20:37,444
Whatever you say, Ms. Dunham.
你話點就點啦，Dunham小姐。

432
00:20:37,527 --> 00:20:39,154
Please let Larry Watt know
請話畀Larry Watt知

433
00:20:39,237 --> 00:20:41,156
that this is a one-time offer,
呢個係一次性嘅提議，

434
00:20:41,240 --> 00:20:43,325
and it expires at midnight tonight.
今晚午夜就到期。

435
00:20:43,408 --> 00:20:44,868
WATT: To reasonable doubt.
WATT: 為合理懷疑乾杯。

436
00:20:44,952 --> 00:20:46,995
Reasonable doubt.
合理懷疑。

437
00:20:49,623 --> 00:20:51,500
So, you know what I think?
咁，你知我點諗？

438
00:20:51,583 --> 00:20:52,668
I think if Manny Devalos
我覺得如果Manny Devalos

439
00:20:52,751 --> 00:20:54,544
is proposing deals like the one
提出好似今朝

440
00:20:54,628 --> 00:20:56,797
he tried to sell you on this morning,
佢想sell你嗰種交易，

441
00:20:56,880 --> 00:20:58,799
he's worried his case isn't strong enough.
佢係擔心自己嘅案唔夠強。

442
00:20:58,882 --> 00:21:01,677
Well, he should be-- he's trying to prosecute an innocent man.
佢應該擔心——佢想起訴一個無辜嘅人。

443
00:21:01,760 --> 00:21:04,012
Well, you may know that and I may know that,
你可能知，我都可能知，

444
00:21:04,096 --> 00:21:05,847
but our job is to convince a jury.
但我哋嘅工作係說服陪審團。

445
00:21:05,931 --> 00:21:08,016
Which is why I wish we had something better
所以我希望我哋有啲更好嘅嘢

446
00:21:08,100 --> 00:21:09,559
to rebut this knife business with.
嚟反駁呢單刀嘅事。

447
00:21:09,643 --> 00:21:10,894
I've been thinking about that.
我諗緊呢樣嘢。

448
00:21:10,978 --> 00:21:14,147
I'm meeting with a potential expert witness about it this afternoon.
我今日下晝會見一個潛在嘅專家證人傾呢件事。

449
00:21:14,231 --> 00:21:15,983
Tell me.
講嚟聽下。

450
00:21:16,066 --> 00:21:18,652
Let me see how it pans out first.
等我睇下結果先。

451
00:21:18,735 --> 00:21:21,613
(  clattering  ) MAN: Quinton, Vanessa, calm down.
（碰撞聲）MAN: Quinton, Vanessa，冷靜啲。

452
00:21:23,073 --> 00:21:26,368
JOHNNY: There ought to be a law.
JOHNNY: 應該有條法例。

453
00:21:26,451 --> 00:21:28,161
If it isn't my handsome husband.
唔係我靚仔老公。

454
00:21:28,245 --> 00:21:30,706
Your handsome husband who's trolling for a lunch date.
你個靚仔老公喺度搵人食晏。

455
00:21:30,789 --> 00:21:33,542
What happened to Tom Fenton? Well, he had to jet off
Tom Fenton發生咩事？佢要飛去

456
00:21:33,625 --> 00:21:35,544
to Europe, apparently. That's weird.
歐洲，似乎係。好奇怪。

457
00:21:35,627 --> 00:21:36,795
Hmm?
嗯？

458
00:21:36,878 --> 00:21:39,548
I hope I'm not interrupting. What I said this morning.
我希望冇打擾你。我今朝講嘅嘢。

459
00:21:39,631 --> 00:21:42,426
WATT: No, come on, join us-- we haven't even ordered yet.
WATT: 唔係，嚟啦，一齊坐——我哋都未落單。

460
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
Listen, if you two need to talk shop...
聽住，如果你哋要傾公事...

461
00:21:44,594 --> 00:21:45,554
No, not at all.
唔係，完全唔係。

462
00:21:45,637 --> 00:21:47,222
(  indistinct talking  )
（模糊對話）

463
00:21:47,305 --> 00:21:49,516
FATHER: Hey, guys, wait till we're in the car.
FATHER: 喂，細路，等我哋上咗車先。

464
00:21:49,599 --> 00:21:51,727
Lovely children.
可愛嘅細路。

465
00:21:51,810 --> 00:21:53,437
Are we done? Can we leave now, Mom?
搞掂未？我哋可以走未，媽咪？

466
00:21:57,482 --> 00:21:59,609
Be careful what you wish for.
小心你許嘅願。

467
00:21:59,693 --> 00:22:02,738
I'm not wishing for anything.
我冇許任何願。

468
00:22:02,821 --> 00:22:04,364
Not yet.
未係時候。

469
00:22:04,448 --> 00:22:06,575
Maybe after I make partner.
可能等我做到合伙人之後。

470
00:22:06,658 --> 00:22:08,994
If then.
如果到時嘅話。

471
00:22:10,829 --> 00:22:14,207
So, how long have you two been married?
咁，你哋結婚幾耐？

472
00:22:14,291 --> 00:22:15,333
12 years this spring.
今年春天就十二年。

473
00:22:15,417 --> 00:22:18,587
We were college sweethearts, very boring. Boring?
我哋係大學情侶，好悶。悶？

474
00:22:18,670 --> 00:22:22,049
Honey... we were brought together by fate.
親愛嘅...我哋係命運安排嘅。

475
00:22:22,132 --> 00:22:23,884
The stars aligned for us.
星星為我哋排列。

476
00:22:23,967 --> 00:22:25,886
That's what your grandmother said.
你阿嫲咁講嘅。

477
00:22:27,137 --> 00:22:29,389
Your grandmother sounds like a remarkable woman.
你阿嫲聽落係個了不起嘅女人。

478
00:22:29,473 --> 00:22:32,601
More like the town eccentric, actually.
其實似係鎮上嘅怪人。

479
00:22:32,684 --> 00:22:36,897
Well, I don't know, I-I guess people thought she was a little odd.
我唔知，我諗人哋覺得佢有啲古怪。

480
00:22:36,980 --> 00:22:39,274
She trusted her instincts.
佢信自己嘅直覺。

481
00:22:39,357 --> 00:22:42,903
She heard... voices.
佢聽到...聲音。

482
00:22:42,986 --> 00:22:45,280
She'd get messages in her sleep.
佢瞓覺時會收到訊息。

483
00:22:45,363 --> 00:22:47,949
She was the town eccentric.
佢係鎮上嘅怪人。

484
00:22:48,033 --> 00:22:50,160
In a very small town.
喺一個好細嘅鎮。

485
00:22:53,205 --> 00:22:56,124
Every time I move my chair, everything goes all fritzy.
每次我郁張櫈，所有嘢就亂晒。

486
00:22:56,208 --> 00:22:58,460
Any calls?
有冇電話？

487
00:22:58,543 --> 00:23:01,129
Uh, Paul Haas returned, Jamie Mandlebaum called
Paul Haas覆咗，Jamie Mandlebaum打嚟

488
00:23:01,213 --> 00:23:03,507
to say he's in court and unreachable,
話佢喺法庭，搵唔到佢，

489
00:23:03,590 --> 00:23:05,717
and your Pilates instructor needs to reschedule tomorrow.
同埋你嘅Pilates教練要改聽日嘅時間。

490
00:23:05,801 --> 00:23:07,344
Fine. What about my 2:00?
好。我兩點嗰個呢？

491
00:23:07,427 --> 00:23:09,137
It's five after.
過咗五分鐘。

492
00:23:09,221 --> 00:23:11,598
What is he, one of those absent-minded professors?
佢係乜人，嗰啲心不在焉嘅教授？

493
00:23:11,681 --> 00:23:13,100
Um...
嗯...

494
00:23:14,726 --> 00:23:17,354
Actually, I've been here since ten of.
其實，我十分鐘前已經喺度。

495
00:23:17,437 --> 00:23:20,273
I'm just doing my part to fight fritz.
我只係幫手對抗亂局。

496
00:23:22,943 --> 00:23:24,444
My firm's handling the Sean Redburn case.
我嘅律師事務所處理Sean Redburn案。

497
00:23:24,528 --> 00:23:25,445
Are you familiar with it?
你熟唔熟悉？

498
00:23:25,529 --> 00:23:26,822
A rich contractor stabbed
一個有錢承辦商捅死

499
00:23:26,905 --> 00:23:28,448
his immigrant mistress to death.
佢嘅移民情婦。

500
00:23:28,532 --> 00:23:29,991
It's been on the news a lot.
新聞成日報。

501
00:23:30,075 --> 00:23:31,952
Allegedly.
聲稱。

502
00:23:32,035 --> 00:23:33,495
It's allegedly been on the news?
新聞係聲稱咁報？

503
00:23:33,578 --> 00:23:36,039
No, I'm fairly certain coverage has been ubiquitous.
唔係，我好肯定報導係無處不在。

504
00:23:36,123 --> 00:23:38,959
No, he allegedly committed a murder.
唔係，佢聲稱犯咗謀殺。

505
00:23:39,042 --> 00:23:41,837
We intend to prove that he's been wrongly accused.
我哋打算證明佢被冤枉。

506
00:23:41,920 --> 00:23:44,840
Don't the police have a knife with her blood on it?
警方唔係有把刀沾咗佢嘅血？

507
00:23:44,923 --> 00:23:46,550
They found a knife in that dump
佢哋喺垃圾場搵到把刀

508
00:23:46,633 --> 00:23:48,677
that happens to be the same brand and style
啱啱同佢嗰套

509
00:23:48,760 --> 00:23:49,845
as the set she owned,
同一牌子同款，

510
00:23:49,928 --> 00:23:52,139
and there were microscopic traces
仲有顯微鏡級嘅痕跡

511
00:23:52,222 --> 00:23:54,850
that match her very common blood type, yes.
符合佢好常見嘅血型，係。

512
00:23:54,933 --> 00:23:57,144
I heard somebody saw them having an argument
我聽講有人見到佢哋爭執

513
00:23:57,227 --> 00:24:00,522
and she hasn't been heard from since.
之後就冇佢消息。

514
00:24:00,605 --> 00:24:03,066
You strike me as an intelligent man, Mr. DuBois.
你睇落係個聰明人，DuBois先生。

515
00:24:03,150 --> 00:24:06,027
Do you believe everything you see and hear on the news?
你信晒新聞見到聽到嘅嘢？

516
00:24:06,111 --> 00:24:08,029
Couples fight. I'm sure you and your wife...
情侶會嗌交。我肯定你同你太太...

517
00:24:08,113 --> 00:24:09,698
I'm not married.
我冇結婚。

518
00:24:09,781 --> 00:24:11,950
You should try it sometime.
你應該試下。

519
00:24:12,033 --> 00:24:13,201
I highly recommend it.
我好推薦。

520
00:24:13,285 --> 00:24:14,828
Ah, see, but there's the problem.
啊，睇嚟，問題喺度。

521
00:24:14,911 --> 00:24:17,080
All the cool girls are taken.
所有靚女都俾人搶晒。

522
00:24:20,792 --> 00:24:23,628
I see here you have a Ph.D. in mathematics.
我見到你係數學博士。

523
00:24:23,712 --> 00:24:25,547
Two, actually.
其實係兩個。

524
00:24:25,630 --> 00:24:27,215
Says here that you wrote a book.
呢度話你寫咗本書。

525
00:24:27,299 --> 00:24:29,885
Ah, my scandalous expose
啊，我嘅醜聞揭秘

526
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
about the secret language of numbers.
關於數字嘅秘密語言。

527
00:24:31,970 --> 00:24:35,432
Well, if I may, I'd like to run some numbers by you.
如果唔介意，我想同你計啲數。

528
00:24:35,515 --> 00:24:38,727
Having to do with the knife that you mentioned earlier.
同你頭先提到嘅把刀有關。

529
00:24:38,810 --> 00:24:40,937
According to the city,
根據市政府，

530
00:24:41,021 --> 00:24:43,106
the waste processing facility where it was found
搵到把刀嘅廢物處理設施

531
00:24:43,190 --> 00:24:45,859
serves 125,000 households.
服務十二萬五千戶。

532
00:24:45,942 --> 00:24:48,737
Now, apparently, the utensil in question
顯然，呢件餐具

533
00:24:48,820 --> 00:24:50,488
is a very common brand.
係好常見嘅牌子。

534
00:24:50,572 --> 00:24:51,907
According to the manufacturer's website,
根據製造商網站，

535
00:24:51,990 --> 00:24:54,242
it outsells its competition two to one.
銷量係對手嘅兩倍。

536
00:24:54,326 --> 00:24:57,078
Well, if it says so on the manufacturer's website.
如果製造商網站咁講嘅話。

537
00:24:57,162 --> 00:24:59,039
Work with me.
同我合作。

538
00:24:59,122 --> 00:25:00,874
These are just back-of- the-envelope calculations.
呢啲只係粗略估算。

539
00:25:00,957 --> 00:25:04,252
But if, let's say, ten percent of those
但如果，假設，嗰十二萬五千戶

540
00:25:04,336 --> 00:25:06,796
125,000 households use this brand--
有十成用呢個牌子——

541
00:25:06,880 --> 00:25:09,758
and household is defined by the census
而家庭根據人口普查

542
00:25:09,841 --> 00:25:12,594
as having four persons in it--
定義為四個人——

543
00:25:12,677 --> 00:25:15,388
we're talking about 50,000 people.
我哋講緊五萬人。

544
00:25:15,472 --> 00:25:17,390
Do you have any idea
你知唔知

545
00:25:17,474 --> 00:25:19,768
what percentage of the population
人口中有幾多百分比係O型陽性血？

546
00:25:19,851 --> 00:25:20,936
has O-positive blood?
唔知，但我覺得你會話我知。

547
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
No, but I have a feeling that you're going to tell me.
差唔多四成。

548
00:25:23,980 --> 00:25:26,066
Almost 40 percent.
即係話把刀上面嘅血

549
00:25:26,149 --> 00:25:27,943
Which would mean the blood on that knife
可能屬於兩萬人中嘅任何一個，係咪？

550
00:25:28,026 --> 00:25:30,278
could belong to any one of 20,000 people, no?
假設你嘅假設成立，

551
00:25:30,362 --> 00:25:32,447
Assuming your assumptions hold up,
我諗係。

552
00:25:32,530 --> 00:25:34,282
I suppose so.
你想唔想賺一千五百蚊做一日工？

553
00:25:34,366 --> 00:25:37,577
How would like to earn $1,500 for one day of work?
我要殺邊個？

554
00:25:37,661 --> 00:25:39,579
Who do I have to kill?
我需要一個專家證人向陪審團解釋呢啲。

555
00:25:39,663 --> 00:25:42,666
I need an expert witness to explain all this to a jury.
你想我作證

556
00:25:42,749 --> 00:25:43,959
You want me to testify
講你嘅粗略數字？

557
00:25:44,042 --> 00:25:47,128
to your back-of- the-envelope numbers?
兩千五加開支。

558
00:25:47,212 --> 00:25:50,799
$2,500 plus expenses.
咩開支？

559
00:25:50,882 --> 00:25:51,967
What expenses?
你需要一套新西裝。

560
00:25:52,050 --> 00:25:53,343
You need a new suit.
我有西裝。

561
00:25:53,426 --> 00:25:54,302
I have a suit.
我知，

562
00:25:54,386 --> 00:25:55,971
I know that,
但差唔多八年喇。

563
00:25:56,054 --> 00:25:57,472
but it's almost eight years old.
吓？

564
00:25:57,555 --> 00:25:58,932
Excuse me?
唔好意思？

565
00:25:59,015 --> 00:26:01,101
I'm sorry?
我嘅西裝，你啱啱話我嘅西裝

566
00:26:01,184 --> 00:26:03,144
My suit, you just said that my suit
差唔多八年。

567
00:26:03,228 --> 00:26:04,688
was almost eight years old.
我買嗰套西裝係為咗我老竇嘅葬禮七...

568
00:26:04,771 --> 00:26:07,941
I bought that suit for my father's funeral seven...
八年前。

569
00:26:08,024 --> 00:26:09,317
eight years ago.
你點可能知？

570
00:26:09,401 --> 00:26:12,112
How could you possibly have known that?
你喺度監視我？

571
00:26:12,195 --> 00:26:13,822
Have you been spying on me?
我唔知，個數字突然喺我腦入面彈出嚟。

572
00:26:13,905 --> 00:26:15,991
I don't know, the number just popped into my head.
再者，你係大學教授。

573
00:26:16,074 --> 00:26:17,993
Besides, you are a college professor.
點會使錢買新西裝？

574
00:26:18,076 --> 00:26:20,495
Why would you be spending money on new suits?
唔，我知，只係你講得咁具體

575
00:26:20,578 --> 00:26:22,998
No, I know, it's just that you were so specific
關於佢幾舊。

576
00:26:23,081 --> 00:26:25,125
about how old it was.
我諗緊一個由一到十嘅數字。

577
00:26:25,208 --> 00:26:27,294
I'm thinking of a number from one to ten.
我肯定你係，DuBois博士。

578
00:26:27,377 --> 00:26:29,838
I'm sure you are, Dr. DuBois.
我俾你三千蚊。

579
00:26:29,921 --> 00:26:32,632
I am offering you $3,000.
你只需要同十二個人講你啱啱同我講嘅嘢，

580
00:26:32,716 --> 00:26:35,719
All you have to do is tell 12 people what you just told me,
即係話把刀

581
00:26:35,802 --> 00:26:37,345
that the odds that that knife
嚟自Imelda Vizcaina公寓嘅機會係兩萬分之一。

582
00:26:37,429 --> 00:26:40,140
came from Imelda Vizcaina's apartment are 20,000 to one.
我冇話你知，係你話我知。

583
00:26:40,223 --> 00:26:41,891
I didn't tell you, you told me.
無論點，你自己計下數，

584
00:26:41,975 --> 00:26:44,352
Be that as it may, run the numbers yourself,
當係你嘅。

585
00:26:44,436 --> 00:26:45,562
make them your own.
只要你得出嘅機會率

586
00:26:45,645 --> 00:26:47,647
As long as the odds you come up with
大約係一萬分之一，

587
00:26:47,731 --> 00:26:49,691
are in the neighborhood of 10,000 to one,
我好想你作證。

588
00:26:49,774 --> 00:26:51,609
I'd very much like you to testify.
我當然可以用到三千蚊。

589
00:26:54,112 --> 00:26:59,075
Well, I could certainly use the $3,000.
嗯...

590
00:27:00,118 --> 00:27:00,994
Um...
我可唔可以問你一個問題，Dunham小姐？

591
00:27:01,077 --> 00:27:03,913
could I just ask you a question, Ms. Dunham?
當然可以。

592
00:27:03,997 --> 00:27:06,166
Of course.
假設我哋討論嘅數字

593
00:27:06,249 --> 00:27:08,001
Assuming the numbers that we discussed
有少少準確，

594
00:27:08,084 --> 00:27:09,336
are even remotely accurate,
點解警方咁肯定

595
00:27:09,419 --> 00:27:10,879
why are the police so convinced
把刀屬於失蹤女人？

596
00:27:10,962 --> 00:27:13,214
that the knife belonged to the missing woman?
不幸嘅巧合，恐怕係。

597
00:27:13,298 --> 00:27:15,633
Unlucky coincidence, I'm afraid.
點解？

598
00:27:15,717 --> 00:27:16,760
How's that?
顯然，呢啲刀係四把一套。

599
00:27:16,843 --> 00:27:19,512
Well, apparently, these knives come in sets of four.
當警方檢查Imelda嘅公寓時，

600
00:27:19,596 --> 00:27:21,181
When the police checked Imelda's apartment,

601
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
they could only find three.
佢哋淨係搵到三樣嘢。

602
00:27:23,099 --> 00:27:24,184
What do you think?
你點睇？

603
00:27:24,267 --> 00:27:25,352
About what?
睇咩？

604
00:27:25,435 --> 00:27:27,187
About that.
就係嗰樣嘢。

605
00:27:27,270 --> 00:27:31,524
You strike me a person with great instincts.
我覺得你係個直覺好強嘅人。

606
00:27:31,608 --> 00:27:34,027
I'd just be curious to know what you think.
我只係好奇想知你諗咩。

607
00:27:35,987 --> 00:27:40,367
I think you certainly could use $3,000.
我覺得你肯定用得著嗰三千蚊。

608
00:27:40,450 --> 00:27:43,787
And I suppose a new suit couldn't hurt.
同埋買套新西裝都唔會有害。

609
00:27:43,870 --> 00:27:46,956
It's nice to meet you, Ms. Dunham.
好開心見到你，Dunham小姐。

610
00:27:53,004 --> 00:27:55,298
(  TV playing  )
（電視聲）

611
00:28:00,261 --> 00:28:02,430
Ooh. Sleepy.
噢，眼瞓添。

612
00:28:02,514 --> 00:28:03,556
(  TV clicks off  )
（電視關機聲）

613
00:28:07,227 --> 00:28:08,812
Night.
早唞。

614
00:28:13,983 --> 00:28:15,902
Can you turn it down a little bit?
可唔可以校細聲少少？

615
00:28:18,363 --> 00:28:20,115
I just want to finish this chapter.
我想睇埋呢章先。

616
00:28:20,198 --> 00:28:21,658
It's for work.
係為咗工作。

617
00:28:21,741 --> 00:28:23,493
(  murmuring  ): Yeah, whatever.
（低聲）係啦係啦，是但啦。

618
00:28:44,556 --> 00:28:46,266
(  gasping  )
（吸氣聲）

619
00:28:49,060 --> 00:28:51,980
(  gasps  )
（吸氣聲）

620
00:29:02,532 --> 00:29:04,492
I just can't seem to shake it.
我好似點都擺脫唔到。

621
00:29:04,576 --> 00:29:06,494
The blood, the knife, the body...
啲血、把刀、個屍體……

622
00:29:06,578 --> 00:29:11,541
just, it seemed so... real.
就係，好似好……真實咁。

623
00:29:14,043 --> 00:29:15,295
Don't look at me like that.
唔好咁樣望住我。

624
00:29:15,378 --> 00:29:16,838
You make me feel foolish.
你搞到我覺得自己好蠢。

625
00:29:16,921 --> 00:29:19,174
It is foolish.
係好蠢。

626
00:29:19,257 --> 00:29:21,509
I know.
我知道。

627
00:29:21,593 --> 00:29:23,887
Allison...
Allison……

628
00:29:23,970 --> 00:29:26,473
you want to be a great lawyer, right?
你想做個出色嘅律師，係咪？

629
00:29:26,556 --> 00:29:29,851
Great lawyers keep their eye on the prize.
出色嘅律師會專注喺目標上面。

630
00:29:29,934 --> 00:29:31,144
The prize in this case
呢單案嘅目標

631
00:29:31,227 --> 00:29:33,396
is successfully representing your client.
係成功幫你嘅客戶辯護。

632
00:29:33,480 --> 00:29:35,315
Dreaming about him committing the crime
發夢夢到佢犯咗

633
00:29:35,398 --> 00:29:36,608
of which he's been accused
被指控嘅罪行

634
00:29:36,691 --> 00:29:38,485
and then dwelling on it while you're awake
然後醒咗仲成日諗住

635
00:29:38,568 --> 00:29:39,861
isn't going to help you do that.
對你係冇幫助㗎。

636
00:29:39,944 --> 00:29:40,945
I know.
我知道。

637
00:29:41,029 --> 00:29:44,532
But why would such a thing even come into my head?
但點解呢啲嘢會走入我個腦？

638
00:29:44,616 --> 00:29:47,702
(  woman moaning onscreen  )
（電視女人呻吟聲）

639
00:29:47,785 --> 00:29:49,120
I don't believe it.
我真係唔信。

640
00:29:49,204 --> 00:29:52,540
It's too perfect, it is just too perfect.
太完美喇，真係太完美喇。

641
00:29:52,624 --> 00:29:55,543
Hell, I'm looking right at it, and I still don't believe it.
我而家就望住佢，都仲係唔信。

642
00:29:55,627 --> 00:29:58,213
Where'd you find this?
你喺邊度搵到呢個？

643
00:29:58,296 --> 00:29:59,339
A friend.
一個朋友。

644
00:29:59,422 --> 00:30:01,341
He's something of a connoisseur.
佢算係個鑑賞家。

645
00:30:01,424 --> 00:30:03,551
Pokes around in a lot of very obscure sites.
成日喺啲好冷門嘅網站周圍搵。

646
00:30:03,635 --> 00:30:05,386
Unbelievable.
難以置信。

647
00:30:05,470 --> 00:30:08,014
(  woman moaning onscreen  )
（電視女人呻吟聲）

648
00:30:10,600 --> 00:30:12,352
Excuse me. (  moaning stops  )
唔好意思。（呻吟聲停）

649
00:30:12,435 --> 00:30:13,686
Hope I'm not interrupting anything.
希望冇打擾到你哋。

650
00:30:13,770 --> 00:30:15,563
No, not at all. What can I help you with?
冇，完全冇。有咩可以幫到你？

651
00:30:15,647 --> 00:30:17,774
Well, I'm meeting with that expert witness I told you about.
係咁嘅，我等陣要見我講過嗰個專家證人。

652
00:30:17,857 --> 00:30:19,692
I was wondering if you wanted to meet him.
我想問你想唔想見吓佢。

653
00:30:19,776 --> 00:30:22,195
No, I can't. Redburn's on his way in.
唔得，我冇時間。Redburn就嚟到。

654
00:30:22,278 --> 00:30:25,073
Um, I'll look at your notes when you're finished.
嗯，你搞掂之後我會睇你啲筆記。

655
00:30:25,156 --> 00:30:27,408
You boys have fun.
你哋兩個玩得開心啲。

656
00:30:27,492 --> 00:30:28,952
Ow.
哎呀。

657
00:30:29,035 --> 00:30:30,620
Keep what you just showed me to yourself.
頭先你睇到嘅嘢唔好同人講。

658
00:30:30,703 --> 00:30:33,581
But find this girl, I don't care what it costs.
但係要搵到呢個女仔，唔理要幾多錢。

659
00:30:33,665 --> 00:30:36,417
I mean, hell, if she's willing to do this for money...
我意思係，如果佢肯為咗錢做呢啲嘢……

660
00:30:36,501 --> 00:30:39,629
I just want her here by the time we get to trial.
我只係想喺開審之前見到佢喺度。

661
00:30:43,341 --> 00:30:44,884
So as a doctor of mathematics,
作為一個數學博士，

662
00:30:44,968 --> 00:30:47,554
Mr. Dubois, what in your expert opinion,
Dubois先生，以你嘅專業意見，

663
00:30:47,637 --> 00:30:50,265
would you say are the odds that the knife in question
你認為呢把涉案嘅刀

664
00:30:50,348 --> 00:30:51,432
belonged to Ms. Vizcaina?
屬於Vizcaina小姐嘅機會有幾大？

665
00:30:51,516 --> 00:30:55,436
Oh, I'd estimate the odds
哦，我估計機會

666
00:30:55,520 --> 00:30:57,230
are around... Oh, no, let's not estimate
大概係……哦，唔好估計

667
00:30:57,313 --> 00:30:59,816
and let's not use the word "around."
同埋唔好用「大概」呢個詞。

668
00:30:59,899 --> 00:31:03,111
I need you to be very definite with your answers.
我需要你好明確咁回答。

669
00:31:03,194 --> 00:31:04,612
The jury wants to believe you.
陪審團想相信你。

670
00:31:04,696 --> 00:31:09,117
Let them know you feel confident about what you're saying.
要令佢哋知道你對自己講嘅嘢好有信心。

671
00:31:14,831 --> 00:31:16,124
Is something the matter?
有咩問題？

672
00:31:16,207 --> 00:31:19,460
As a matter of fact, yes.
事實上，係有。

673
00:31:19,544 --> 00:31:21,296
I suspect that the reason
我懷疑我之所以

674
00:31:21,379 --> 00:31:23,506
I don't sound confident in what I'm saying
聽落對自己講嘅嘢冇信心

675
00:31:23,590 --> 00:31:27,635
is because, to be perfectly honest...
係因為，老實講……

676
00:31:27,719 --> 00:31:29,762
I don't believe what I'm saying.
我根本唔信自己講緊嘅嘢。

677
00:31:35,435 --> 00:31:37,145
I'm confused.
我唔明。

678
00:31:37,228 --> 00:31:38,479
These are your calculations.
呢啲係你嘅計算。

679
00:31:38,563 --> 00:31:41,441
Done to your specifications.
跟足你嘅要求做。

680
00:31:41,524 --> 00:31:43,318
Based on your assumptions.
根據你嘅假設。

681
00:31:43,401 --> 00:31:45,320
None of which I agree with.
但冇一樣我係同意嘅。

682
00:31:46,946 --> 00:31:48,615
To be frank,
坦白講，

683
00:31:48,698 --> 00:31:50,992
I think there's a very good chance that that knife
我覺得好大機會把刀

684
00:31:51,075 --> 00:31:53,077
does belong to Imelda Vizcaina.
真係屬於Imelda Vizcaina。

685
00:31:53,161 --> 00:31:55,496
And I can't help but suspect that you think so, too.
而我唔可以唔懷疑你都係咁諗。

686
00:31:55,580 --> 00:31:57,457
Dr. DuBois, rest assured,
DuBois博士，你放心，

687
00:31:57,540 --> 00:31:59,626
you have no idea what I'm thinking.
你根本唔知我諗緊咩。

688
00:31:59,709 --> 00:32:00,710
Maybe.
可能啦。

689
00:32:00,793 --> 00:32:02,503
Maybe not.
可能唔係。

690
00:32:02,587 --> 00:32:07,508
I just... I trust my instincts.
我只係……我相信自己嘅直覺。

691
00:32:07,592 --> 00:32:09,636
You should try it sometime.
你應該試吓。

692
00:32:12,430 --> 00:32:13,723
What are you doing here?
你喺度做咩？

693
00:32:13,806 --> 00:32:17,352
Why did you even bother coming back?
你點解仲要返嚟？

694
00:32:17,435 --> 00:32:19,354
Is it the money?
為咗錢？

695
00:32:19,437 --> 00:32:21,314
Is it the new suit?
為咗套新西裝？

696
00:32:28,446 --> 00:32:32,325
I'm a married woman, Dr. DuBois.
我係人妻嚟㗎，DuBois博士。

697
00:32:36,537 --> 00:32:39,874
Well, there you go.
咁就啱喇。

698
00:32:39,957 --> 00:32:43,127
All the cool girls are taken.
好嘅女仔都名花有主。

699
00:32:47,340 --> 00:32:50,218
(  guitar strumming melody  )
（結他旋律）

700
00:32:50,301 --> 00:32:52,762
I'm sorry that I couldn't be of any help.
好抱歉幫唔到你。

701
00:33:01,521 --> 00:33:04,565
What do you want me to say, Allison?
你想我講咩，Allison？

702
00:33:04,649 --> 00:33:07,860
I want you to tell me I'm not crazy.
我想你話俾我聽我冇癲。

703
00:33:07,944 --> 00:33:12,031
I want you to tell me my feelings, my impressions,
我想你話俾我聽我嘅感覺、我嘅印象、

704
00:33:12,115 --> 00:33:14,659
my dreams count for something.
我嘅夢有意義。

705
00:33:14,742 --> 00:33:17,412
And that I should listen to them,
同埋我應該聽從佢哋，

706
00:33:17,495 --> 00:33:19,580
act on them.
跟住佢哋行動。

707
00:33:21,040 --> 00:33:22,542
John...
John……

708
00:33:24,502 --> 00:33:25,545
J.D...
J.D……

709
00:33:25,628 --> 00:33:26,629
Allison...
Allison……

710
00:33:26,713 --> 00:33:28,589
I have a $40-million client
我有個四千萬嘅客戶

711
00:33:28,673 --> 00:33:30,591
sitting a restaurant by himself
自己一個坐喺餐廳

712
00:33:30,675 --> 00:33:33,594
drinking within 50 feet of three of my competitors.
喺離我三個競爭對手五十呎範圍內飲酒。

713
00:33:33,678 --> 00:33:36,264
What do you want to hear, that I think you're Nostradamus?
你想聽咩？想聽我話你係諾斯特拉達穆斯？

714
00:33:36,347 --> 00:33:37,932
Grow up.
生性啦。

715
00:33:38,015 --> 00:33:41,894
Do your job, we'll talk about it when you get home.
做你嘅嘢，返到屋企先講。

716
00:33:43,187 --> 00:33:44,397
Allison?
Allison？

717
00:33:44,480 --> 00:33:45,440
Yes?
係？

718
00:33:45,523 --> 00:33:46,899
Are we through?
講完未？

719
00:33:49,986 --> 00:33:51,612
Yes...
講完……

720
00:33:51,696 --> 00:33:53,865
we're through.
我哋講完。

721
00:34:00,538 --> 00:34:01,789
I'm going out for awhile.
我出去一陣。

722
00:34:05,877 --> 00:34:08,129
Are you sure you don't want to take an umbrella?
你肯定唔帶遮？

723
00:34:08,212 --> 00:34:09,630
They say it's going to rain.
話會落雨。

724
00:34:09,714 --> 00:34:11,632
(  thunder rumbles  )
（雷聲）

725
00:34:11,716 --> 00:34:13,592
(  pounding on door  )
（敲門聲）

726
00:34:16,179 --> 00:34:17,638
What am I thinking?
我而家諗緊咩？

727
00:34:17,722 --> 00:34:20,475
Ms. Dunham, you're soaked.
Dunham小姐，你成身濕晒。

728
00:34:20,558 --> 00:34:21,976
Come on in.
入嚟啦。

729
00:34:22,059 --> 00:34:23,436
No, answer me.
唔，答我先。

730
00:34:23,518 --> 00:34:24,562
What am I thinking?
我而家諗緊咩？

731
00:34:25,980 --> 00:34:27,315
You're right, I know he's guilty.
你啱，我知道佢有罪。

732
00:34:27,398 --> 00:34:28,775
How do I know that?
我點知㗎？

733
00:34:30,568 --> 00:34:33,154
I know nothing about math, but I read your book
我對數學一竅不通，但我睇咗你本書

734
00:34:33,237 --> 00:34:36,991
and suddenly I understand... everything.
突然間我就明晒……所有嘢。

735
00:34:37,074 --> 00:34:39,284
I left your number at the office,
我留低咗你個電話喺辦公室，

736
00:34:39,368 --> 00:34:43,664
but somehow, I knew exactly how to get here,
但唔知點解，我好清楚點樣嚟到呢度，

737
00:34:43,748 --> 00:34:45,958
to this house...
嚟到呢間屋……

738
00:34:46,042 --> 00:34:48,002
to you.
嚟到你身邊。

739
00:34:48,085 --> 00:34:52,005
And now that I'm here, everything seems so...
而家我嚟到呢度，所有嘢都好似……

740
00:34:52,089 --> 00:34:54,967
completely familiar.
完全咁熟悉。

741
00:34:56,427 --> 00:34:59,180
I-I don't really know what I'm doing here...
我……我其實唔係好知自己做緊咩……

742
00:34:59,263 --> 00:35:00,515
(  chuckles  )
（輕笑）

743
00:35:00,598 --> 00:35:03,142
I'm doing what you told me to do.
我係做緊你叫我做嘅嘢。

744
00:35:03,226 --> 00:35:05,186
I am following my instincts.
我跟緊自己嘅直覺。

745
00:35:05,269 --> 00:35:10,024
And my instincts tell me I am supposed to be here...
而我嘅直覺話俾我聽我應該喺呢度……

746
00:35:10,107 --> 00:35:12,693
with you.
同你一齊。

747
00:35:31,087 --> 00:35:34,590
Just forget the last five minutes of your life.
忘記你人生最後嗰五分鐘啦。

748
00:35:37,134 --> 00:35:44,016
♪ They didn't have you where I come from ♪
♪ 我嚟嘅地方冇你 ♪

749
00:35:44,100 --> 00:35:50,940
♪ Never knew the best was yet to come ♪
♪ 從唔知最好嘅未到 ♪

750
00:35:51,023 --> 00:35:57,446
♪ Life began when I saw your face ♪
♪ 見到你塊面嗰刻人生先開始 ♪

751
00:35:57,530 --> 00:36:04,203
♪ And I hear your laugh like a serenade ♪
♪ 聽到你笑聲好似小夜曲 ♪

752
00:36:04,287 --> 00:36:11,168
♪ How long do you want to be loved? ♪
♪ 你想被愛幾耐？ ♪

753
00:36:11,252 --> 00:36:16,382
♪ Is forever enough, is forever enough? ♪
♪ 永遠夠唔夠，永遠夠唔夠？ ♪

754
00:36:20,386 --> 00:36:26,601
♪ How long do you want to be loved? ♪
♪ 你想被愛幾耐？ ♪

755
00:36:26,684 --> 00:36:29,228
♪ Is forever enough? ♪
♪ 永遠夠唔夠？ ♪

756
00:36:29,312 --> 00:36:32,690
♪ 'Cause I'm never, never giving you up. ♪
♪ 因為我永遠永遠唔會放棄你。 ♪

757
00:36:36,277 --> 00:36:39,322
♪ I slip in bed when you're asleep ♪
♪ 你瞓着咗我偷偷上床 ♪

758
00:36:39,405 --> 00:36:43,951
♪ To hold you close and feel your breath on me ♪
♪ 攬實你感受你嘅呼吸 ♪

759
00:36:44,035 --> 00:36:47,914
♪ Tomorrow there'll be so much to do ♪
♪ 聽日有好多嘢要做 ♪

760
00:36:47,997 --> 00:36:52,251
♪ So tonight I'll drift in a dream with you ♪
♪ 所以今晚同你喺夢中漂流 ♪

761
00:36:52,335 --> 00:36:54,795
♪ How long do you want to... ♪
♪ 你想被愛幾耐…… ♪

762
00:36:54,879 --> 00:36:56,339
(  record needle scratches  )
（唱片刮花聲）

763
00:36:56,422 --> 00:36:58,132
(  gasps  )
（吸氣聲）

764
00:36:58,215 --> 00:37:00,092
JOE: You all right?
JOE：你冇事呀嘛？

765
00:37:00,176 --> 00:37:01,636
What are you doing?
你做咩？

766
00:37:01,719 --> 00:37:05,932
Hi.
嗨。

767
00:37:06,015 --> 00:37:08,976
Oh, my God. It's morning.
天啊，天光喇。

768
00:37:09,060 --> 00:37:11,812
I have to get out of here. I have to go.
我要走喇，我要走。

769
00:37:11,896 --> 00:37:12,647
Huh?
吓？

770
00:37:12,730 --> 00:37:15,107
Why?
點解？

771
00:37:15,191 --> 00:37:16,484
What do you mean?
你咩意思？

772
00:37:16,567 --> 00:37:17,860
I have to tell my husband.
我要同我老公講。

773
00:37:17,944 --> 00:37:20,154
What?
咩話？

774
00:37:20,237 --> 00:37:21,530
Mommy...
媽咪……

775
00:37:22,907 --> 00:37:24,867
We're hungry.
我哋肚餓。

776
00:37:24,951 --> 00:37:27,995
(  chuckling  ): Oh, my God.
（笑）天啊。

777
00:37:28,079 --> 00:37:30,873
My babies! Come here!
我啲寶貝！過嚟！

778
00:37:30,957 --> 00:37:32,667
My beautiful babies.
我嘅靚寶貝。

779
00:37:32,750 --> 00:37:34,502
Woo!
嗚！

780
00:37:34,585 --> 00:37:35,836
(  kissing  )
（錫錫聲）

781
00:37:39,090 --> 00:37:40,591
I'm home.
我返嚟喇。

782
00:37:40,675 --> 00:37:41,842
Oh, I'm home. I'm home.
哦，我返嚟喇。我返嚟喇。

783
00:37:41,926 --> 00:37:43,511
ARIEL: Um, excuse me.
ARIEL：嗯，唔好意思。

784
00:37:43,594 --> 00:37:44,845
Who's gonna drive us?
邊個車我哋？

785
00:37:44,929 --> 00:37:46,180
'Cause I told Hannah I'd meet her early
因為我應承咗Hannah早啲見面

786
00:37:46,263 --> 00:37:47,723
so we could work on our history presentation.
咁我哋可以一齊整歷史報告。

787
00:37:47,807 --> 00:37:50,851
Wait a second.
等陣先。

788
00:37:50,935 --> 00:37:52,645
(  knocking  )
（敲門聲）

789
00:37:52,728 --> 00:37:54,563
Allison.
Allison。

790
00:37:56,399 --> 00:37:58,484
I was beginning to think you forgot about me.
我仲以為你唔記得咗我添。

791
00:37:58,567 --> 00:38:00,736
Wasn't there something you wanted to speak to me about
係咪有啲嘢你想喺我

792
00:38:00,820 --> 00:38:02,029
before I headed into court?
上庭之前同我講？

793
00:38:02,113 --> 00:38:03,572
One of the jurors or something?
關於陪審員定係咩？

794
00:38:03,656 --> 00:38:04,615
Actually, sir, there's a lot
事實上，先生，有好多嘢

795
00:38:04,699 --> 00:38:08,411
I need to tell you before you head into court.
我要喺你上庭之前話俾你聽。

796
00:38:08,494 --> 00:38:10,705
WATT: Did anyone look for her?
WATT：有冇人搵過佢？

797
00:38:10,788 --> 00:38:15,543
Did anyone try to find out where Miss Vizcaina might have gone?
有冇人嘗試搵吓Vizcaina小姐可能去咗邊？

798
00:38:15,626 --> 00:38:19,547
For all we know, she decided to leave this country
話唔埋佢決定離開呢個國家

799
00:38:19,630 --> 00:38:22,008
and go back home to the remote mountain town
返去佢家鄉嗰個偏遠山城

800
00:38:22,091 --> 00:38:25,845
that the district attorney so poetically described.
即係地區檢察官講得咁有詩意嗰個。

801
00:38:25,928 --> 00:38:28,764
It wouldn't be easy to track her down there,
喺嗰邊要搵到佢唔係咁易，

802
00:38:28,848 --> 00:38:33,769
but if someone tried, who knows what they might discover?
但如果有人試過，鬼知佢哋會發現咩？

803
00:38:33,853 --> 00:38:38,482
I should know, because that's exactly what I did.
我應該知，因為我正正就係咁做。

804
00:38:38,566 --> 00:38:40,609
I tried.
我試過。

805
00:38:40,693 --> 00:38:44,822
And you'll never guess what I found.
你點都估唔到我搵到咩。

806
00:38:57,835 --> 00:39:00,796
Like I said, ladies and gentlemen of the jury,
正如我話，陪審團嘅各位先生女士，

807
00:39:00,880 --> 00:39:03,799
(  louder  ): you'll never guess what I found.
（大聲啲）：你點都估唔到我搵到咩。

808
00:39:14,351 --> 00:39:15,478
Is there a problem, Mr. Watts?
有問題嗎，Watts先生？

809
00:39:15,561 --> 00:39:16,896
Are you going to continue,
你係咪繼續講落去，

810
00:39:16,979 --> 00:39:18,939
or have you concluded your remarks?
定係你已經講完？

811
00:39:19,023 --> 00:39:21,275
Uh, if I may, Your Honor,
呃，法官大人，如果我可以，

812
00:39:21,358 --> 00:39:25,654
I'd like to request a short recess.
我想申請短暫休庭。

813
00:39:25,738 --> 00:39:28,282
Very well. This court will adjourn
好。本庭休庭

814
00:39:28,365 --> 00:39:30,409
for a half hour recess.
半小時。

815
00:39:30,493 --> 00:39:32,745
What the hell happened? I'm not sure yet.
發生咩事？我仲未肯定。

816
00:39:32,828 --> 00:39:34,455
Excuse me, Larry.
唔好意思，Larry。

817
00:39:34,538 --> 00:39:36,791
We should talk.
我哋要傾吓。

818
00:39:36,874 --> 00:39:41,337
(  speaking Spanish  )
（講西班牙文）

819
00:39:45,007 --> 00:39:47,093
DEVALOS: Amazing what people will do for money
DEVALOS：人為咗錢真係乜都做得出

820
00:39:47,176 --> 00:39:48,511
if they're desperate enough.
如果佢哋夠絕望嘅話。

821
00:39:48,594 --> 00:39:50,805
But then, that's what this whole case
但係，成單案

822
00:39:50,888 --> 00:39:52,473
has been about, hasn't it?
都係講呢樣嘢，係咪？

823
00:39:52,556 --> 00:39:57,853
They both look remarkably like Imelda Vizcaina to me.
佢哋兩個都好似Imelda Vizcaina俾我睇。

824
00:39:57,937 --> 00:40:00,815
Actually, this one is Imelda.
其實，呢個係Imelda。

825
00:40:00,898 --> 00:40:03,150
The other girl is Mirabella.
另一個女仔係Mirabella。

826
00:40:03,234 --> 00:40:04,693
Her twin sister.
佢嘅孖生家姐。

827
00:40:04,777 --> 00:40:07,780
DEVALOS: Unlike Imelda, Mirabella never came to America.
DEVALOS：同Imelda唔同，Mirabella從來冇嚟過美國。

828
00:40:07,863 --> 00:40:09,782
She stayed behind in El Salvador.
佢留喺薩爾瓦多。

829
00:40:09,865 --> 00:40:11,909
Spent her entire life there.
成世都喺嗰度過。

830
00:40:11,992 --> 00:40:14,036
It's where this movie was made, actually.
呢套戲就係喺嗰度拍嘅。

831
00:40:14,120 --> 00:40:17,373
Well, you certainly know your Central American porn, Manuel.
你對中美洲鹹片真係好熟，Manuel。

832
00:40:17,456 --> 00:40:18,666
I got to give you that.
呢點我服咗你。

833
00:40:18,749 --> 00:40:22,378
Apparently Mirabella was held up at Phoenix Airport this morning
明顯地Mirabella今朝喺鳳凰城機場被截住

834
00:40:22,461 --> 00:40:26,006
trying to use her sister's papers to enter this country.
想用佢家姐嘅證件入境。

835
00:40:26,090 --> 00:40:28,676
She's being detained until we can determine
佢而家俾人扣留，等我哋確定

836
00:40:28,759 --> 00:40:30,761
whether she had any ulterior motives
佢今日嚟亞利桑那

837
00:40:30,845 --> 00:40:32,847
for traveling to Arizona today.
有冇其他動機。

838
00:40:32,930 --> 00:40:36,142
Ulterior motives?
其他動機？

839
00:40:36,225 --> 00:40:38,561
Her sister Imelda was in this country illegally.
佢家姐Imelda係非法留喺美國。

840
00:40:38,644 --> 00:40:40,354
No government agency had her fingerprints,
冇政府機構有佢嘅指紋，

841
00:40:40,437 --> 00:40:42,815
and none were ever recovered from the apartment.
公寓入面都冇搵到任何指紋。

842
00:40:42,898 --> 00:40:45,067
If, somehow, Mirabella had managed to make it
如果，某程度上，Mirabella成功

843
00:40:45,151 --> 00:40:48,237
to the trial today, and if for some bizarre reason
今日嚟到審訊，如果為咗某個奇怪原因

844
00:40:48,320 --> 00:40:50,030
she had chosen to identify herself
佢選擇喺法庭上

845
00:40:50,114 --> 00:40:51,866
as her sister to the court,
話自己係佢家姐，

846
00:40:51,949 --> 00:40:53,701
there would have been no way
控方根本冇辦法

847
00:40:53,784 --> 00:40:55,703
for the prosecution to prove otherwise.
證明唔係。

848
00:40:55,786 --> 00:40:56,704
For all intents and purposes,
無論點睇，

849
00:40:56,787 --> 00:40:58,831
it would have appeared that Imelda Vizcaina
都會好似Imelda Vizcaina

850
00:40:58,914 --> 00:41:01,667
was alive and well, and we would have had to drop
仲喺度，我哋就要撤銷

851
00:41:01,750 --> 00:41:03,586
all charges against your client.
對你客戶嘅所有指控。

852
00:41:03,669 --> 00:41:04,920
And you can imagine how embarrassing
你可以想像到

853
00:41:05,004 --> 00:41:06,338
that would've been for me.
對我嚟講有幾尷尬。

854
00:41:16,098 --> 00:41:17,808
Grandma...
婆婆...

855
00:41:17,892 --> 00:41:19,894
Allison?
Allison？

856
00:41:19,977 --> 00:41:21,687
What are you doing back here?
你做咩返嚟？

857
00:41:21,770 --> 00:41:22,855
Didn't you just leave?
你唔係啱啱走咗咩？

858
00:41:22,938 --> 00:41:24,481
Grandma. I changed my mind.
婆婆。我改變主意。

859
00:41:24,565 --> 00:41:25,691
Go back to sleep.
返去瞓覺啦。

860
00:41:25,774 --> 00:41:27,193
Don't worry about the pie.
唔使擔心個批。

861
00:41:27,276 --> 00:41:29,570
I'll be here in a minute with J.D.
我等陣同J.D.一齊嚟。

862
00:41:29,653 --> 00:41:30,404
I'll get it.
我嚟搞掂。

863
00:41:30,487 --> 00:41:32,740
What about the burn? Your arm? That scar?
咁個燙傷呢？你隻手？個疤痕？

864
00:41:32,823 --> 00:41:34,241
I don't care about the scar.
我唔介意個疤痕。

865
00:41:34,325 --> 00:41:35,743
It'll fade with time.
隨住時間會淡。

866
00:41:35,826 --> 00:41:38,913
I think I actually kind of like the scar.
其實我有啲鍾意個疤痕。

867
00:41:38,996 --> 00:41:41,373
I think I'd miss it if it was gone.
如果冇咗我會掛住佢。

868
00:41:41,457 --> 00:41:43,375
It's part of my life.
佢係我人生嘅一部分。

869
00:41:43,459 --> 00:41:45,753
And I love my life.
而我好愛我嘅人生。

870
00:41:45,836 --> 00:41:49,381
And the fact is, I wouldn't change a thing.
事實係，我乜都唔會改。

871
00:41:49,465 --> 00:41:52,801
Well, all right. If you're sure.
好，如果你肯定嘅話。

872
00:41:52,885 --> 00:41:55,930
I'm sure.
我肯定。

873
00:41:56,013 --> 00:41:59,808
♪ How long do you want to be loved? ♪
♪ 你想被愛幾耐？ ♪

874
00:41:59,892 --> 00:42:04,897
♪ Is forever enough, is forever enough? ♪
♪ 永遠夠唔夠，永遠夠唔夠？ ♪

875
00:42:04,980 --> 00:42:07,399
♪ How long do you want to be loved? ♪
♪ 你想被愛幾耐？ ♪

876
00:42:07,483 --> 00:42:10,027
Captioning sponsored by PARAMOUNT TELEVISION,
字幕由PARAMOUNT TELEVISION贊助，

877
00:42:10,110 --> 00:42:21,622
NBC,
NBC，

878
00:42:21,705 --> 00:42:25,125
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH嘅Media Access Group提供 access.wgbh.org
